News Article: PK to be pronounced ''Pay-Kah''

Status
Not open for further replies.

M.C.G. 31

Damn, he brave!
Oct 6, 2008
96,268
18,936
Ottawa
They should call him Denzel before they call him Pay-kah. I mean... the players do get to tell the broadcasters how they pronounce their name.
 

MXD

Original #4
Oct 27, 2005
50,811
16,548
They should call him Denzel before they call him Pay-kah. I mean... the players do get to tell the broadcasters how they pronounce their name.

Hell I'd prefer it if he was called Pernell Karl instead of Pay-Ka.
 

Not The One

Registered User
Feb 28, 2002
3,191
1,629
Montréal, Qc.
Meh. It's a well-known fact that the only acceptable way to pronounce hockey names is the american way, whether the name is french, scandinavian, german, swedish, czech, russian or chinese. :nod:

Which actually only makes sense with PK... but if francos have been subjected to years of Patty Waaaahh, maybe Pé-Ka isn't so bad. :)
 

Brainiac

Registered Offender
Feb 17, 2013
12,709
610
Montreal
Yeah,
But only Pierre takes notice. :laugh:

Well, it was sort of tradition with the guys at Radio-Canada. We're pretty good with languages and accents here in Quebec. Much better than in France, for example.

And Pierre now says that english speaking announcers are trying to up their game a bit in that department.

But yeah, PK is PK. He's an english speaking guy, from an english speaking place, with an name in english. Bunch of loonies. :loony:
 

MXD

Original #4
Oct 27, 2005
50,811
16,548
Meh. It's a well-known fact that the only acceptable way to pronounce hockey names is the american way, whether the name is french, scandinavian, german, swedish, czech, russian or chinese. :nod:

Which actually only makes sense with PK... but if francos have been subjected to years of Patty Waaaahh, maybe Pé-Ka isn't so bad. :)

It just means Pierre oozes with professionalism, as opposed to 99% of the other broadcasters.
 

MXD

Original #4
Oct 27, 2005
50,811
16,548
Makes me think about the journalist that write Kostistyne, Ovechkine etc.. :laugh:

...That is actually correct. Because russian names are the result of a translitteration and are, broadly speaking, an adaptation.

No serious French media would write "Putin". It's "Poutine".
 

jfm133

Registered User
Nov 6, 2015
2,570
1,702
Double standard. It is good for anglos to pronounce everything the english way, but not the other way around. Clear sign of the assimilation process that is going on. Even the French from France now puts english words everywhere.
 

MXD

Original #4
Oct 27, 2005
50,811
16,548
Double standard. It is good for anglos to pronounce everything the english way, but not the other way around. Claer sign of the assimilation process that is going on. Even the French from France now puts english words everywhere.

No, it's not, but English people mostly don't complain about this.
 

void

Registered User
Jan 5, 2006
27,459
1,685
Double standard. It is good for anglos to pronounce everything the english way, but not the other way around. Clear sign of the assimilation process that is going on. Even the French from France now puts english words everywhere.

giphy.gif
 
Apr 1, 2006
3,280
2,432
Montreal
100% guaranteed they'll vote for that "french" GDT I made :laugh:

Seriously, even as a francophone, I find this very embarassing. Proper names is something I take very seriously and I always double check when emailing. His name isn't Pierre-Karl, it's Pernell-Karl. Period.
 

President XD

Registered User
Apr 30, 2014
1,067
6
Double standard. It is good for anglos to pronounce everything the english way, but not the other way around. Clear sign of the assimilation process that is going on. Even the French from France now puts english words everywhere.

This irks me so freaking much. You're watching a show on Canal Investigation and it's translated in France and there are so many English words pronounces in French like:

Des talkies walkies
fusil de longue riffle (Long Range Riffle)
Smart "faune"
Dze Voice
Josianne habitait un traileur home

And so on and so forth.. and then they have the balls to criticize Quebec French?
 

MXD

Original #4
Oct 27, 2005
50,811
16,548
The use of "Pay-Kah" is sure to spread like wildfire...just like the "hambourgeois".

Names and "food specialties" should always be translated "as is" (in other words, not translated). A "Poutine" remains a "poutine" in English.

And "hambourgeois" was a great solution, compared to "saucipain".
 

Nynja*

Guest
Denzel Subban? I'm on board with this. Maybe he'll start playing better if we call him Denzel.
 
Status
Not open for further replies.

Ad

Upcoming events

Ad

Ad