OT: French help (need help again, Post #102)

Pulp Fiction

RIP Wade Belak
Dec 28, 2009
6,130
0
Grabo's Pineapple
Hey Habs Fans.

I'm in high school, and I'm taking a french course, and I've just down a short little thing on Maurice Richard, the great Hab, in french.
I was wondering if one of you guys could just look over it, and just tell me if there are any glaring errors in the french, or about Richard.
Thanks a lot.


Joseph Henri Maurice "the Rocket" Richard, Sr.
Maurice Richard était un joueur professionnel de hockey sur glace qui a joué pour le Canadien de Montréal de la ligue nationale de hockey de 1942 à 1960. Il est né à Montréal, au Québec, en 1921. Richard était connu pour le fait qu'il a été le premier à marquer 50 buts en une saison, et a également été le premier à marquer des buts de carrière 500. Lorsqu'il prit sa retraite de la LNH, il a été le meilleur buteur de tous les temps. Richard était de 5 pieds 10 pouces, et pesait 82 kg. Pour un joueur de hockey, il était considéré comme court. Il était en très bon état car il a dû rester en bonne santé pour bien jouer. Richard avait les cheveux noir de jais et un nez pointu.
Richard était connu pour sa personnalité obstinée, et de consacrer sa vie au hockey. Richard était très aimé par les fans des Canadiens, et ses coéquipiers. Il a également été très patriotique, alors qu'il tentait de rejoindre les militaires à trois reprises. Il s'est vu refuser à trois reprises en raison de problèmes de santé de hockey.

Il a été intronisé au Temple de la renommée en 1961 et est toujours considéré comme l'un des joueurs les plus talentueux et passionnant de hockey jamais à jouer le jeu.
 
Last edited:

HF-Addict

Registered User
Feb 26, 2004
3,831
50
Hey Habs Fans.

I'm in high school, and I'm taking a french course, and I've just down a short little thing on Maurice Richard, the great Hab, in french.
I was wondering if one of you guys could just look over it, and just tell me if there are any glaring errors in the french, or about Richard.
Thanks a lot.


Joseph Henri Maurice "the Rocket" Richard, Sr.
Maurice Richard était un joueur professionnel de hockey sur glace qui a joué pour le Canadien de Montréal de la ligue nationale de hockey de 1942 à 1960. Il est né à Montréal, au Québec, en 1921. Richard était connu pour le fait qu'il a été le premier à marquer 50 buts en une saison, et a également été le premier à marquer 500 buts en carrière. Lorsqu'il prit sa retraite de la LNH, il a été le meilleur buteur de tous les temps. Richard mesurait 5 pieds 10 pouces, et pesait 82 kg. Pour un joueur de hockey, il était considéré comme petit. Il était en très bonne forme car il a dû rester en bonne santé pour bien jouer.(<--a bit weird, not sure what you meant) Richard avait les cheveux noir de jais et un nez pointu.
Richard était connu pour sa personnalité obstinée, et pour avoir consacrer sa vie au hockey. Richard était très aimé par les fans des Canadiens, et ses coéquipiers. Il a également été très patriotique, alors qu'il tentait de rejoindre les militaires à trois reprises. Il s'est vu refuser à trois reprises en raison de problèmes de santé de hockey (<--hockey health problem???).

Il a été intronisé au Temple de la renommée en 1961 et est toujours considéré comme l'un des joueurs les plus talentueux et passionnant de hockey à avoir jamais jouer le jeu.

There are still some sentences weirdly worded (mainly the past tense is not always correctly used, but I think overall it was pretty good for someone having french as a second language! I didn't make it "perfect" because I doubt you want your work to look suspicious...

Edit: just a quick word of advice, never (or almost) put a coma (,) before "et"!
 
Last edited:

marchabsfan

Registered User
Apr 20, 2006
876
0
www.duproprio.com
Hey Habs Fans.

I'm in high school, and I'm taking a french course, and I've just down a short little thing on Maurice Richard, the great Hab, in french.
I was wondering if one of you guys could just look over it, and just tell me if there are any glaring errors in the french, or about Richard.
Thanks a lot.


Joseph Henri Maurice "the Rocket" Richard, Sr.
Maurice Richard était un joueur professionnel de hockey sur glace qui a joué pour le Canadien de Montréal de la ligue nationale de hockey de 1942 à 1960. Il est né à Montréal, au Québec, en 1921. Richard était connu pour le fait qu'il a été le premier à marquer 50 buts en une saison et il a également été le premier à marquer 500 buts en carrière. Lorsqu'il prit sa retraite de la LNH, il était le meilleur buteur de tous les temps. Richard faisait 5 pieds 10 pouces et pesait 82 kg. Pour un joueur de hockey, il était considéré comme petit. Il avait donc une très bonne endurance afin de rester en bonne santé pour bien jouer. Richard avait les cheveux noir et un nez pointu.
Richard était connu pour sa personnalité obstinée et pour le fait qu'il a consacrer sa vie au hockey. Richard était très aimé par les fans des Canadiens et ses coéquipiers. Il a également été très patriotique, alors qu'il tentait de rejoindre l'armée à trois reprises. Il s'est vu refuser trois fois en raison de problèmes de santé de hockey.

Il a été intronisé au Temple de la renommée en 1961 et est toujours considéré comme l'un des joueurs de hockey les plus talentueux et passionnant à avoir jamais jouer le jeu.

voici.
 

terreur

Registered User
Jan 27, 2006
3,757
0
Montreal
Joseph Henri Maurice "the Rocket" Richard, Sr.
Maurice Richard était un joueur de hockey professionnel qui a joué pour le Canadien de Montréal de la ligue nationale de hockey de 1942 à 1960. Il est né à Montréal, au Québec, en 1921. Richard était (reconnu would be a better construction but connu is also right)connu pour avoir été le premier à marquer 50 buts en une saison, et a également été le premier à marquer plus des 500 buts en carrière. Lorsqu'il prit sa retraite de la LNH, il a été le meilleur buteur de tous les temps. Richard était de 5 pieds 10 pouces, et pesait 82 kg. Pour un joueur de hockey, il était considéré comme court. (the next sentecne Il était en très bon état is very funny constructed and i'm not too sure what you mean by that...)Il était en très bon état, car il a dû rester en bonne santé pour bien jouer. Richard avait les cheveux noir de jais et un nez pointu.
Richard était connu pour sa personnalité obstinée(I don't know which word you want to use, but obstinée means that he likes to argue... if you meant stubborn you shout use têtu), et a consacré sa vie au hockey. Richard était très aimé par les fans des Canadiens, et ses coéquipiers. Il a également été très patriotique, alors qu'il tentait de rejoindre les militaires à trois reprises. Il s'est vu refuser à trois reprises en raison de problèmes de santé de hockey.

Il a été intronisé au Temple de la renommée en 1961 et est toujours considéré comme l'un des joueurs les plus talentueux et passionnant de hockey à avoir jamais jouer.


That is a quick correction, some of the sentences are not the "best structured way" but they do not cause any problem. I only changed the ones that where really weird...
 

jamz

Registered User
Sep 19, 2008
1,078
0
Montréal
Ligue nationale de hockey takes a capital letter.
Sr. isn't used in French, it's an English abreviation. You could use "père" but I would suggest just dropping it as no one uses it.
I would use "mesurait" instead of "faisait", and 1,78 m instead of 5'10".
 

Theodoriph

Registered User
Jul 16, 2009
892
79
"The Rocket" should "Le Rocket" or "La Comète"

"Temple de la renomme" should be "Temple de la renomme du hockey" since it's the Hockey Hall of Fame and not just the Hall of Fame (there are many halls of fame =P)

"le Canadien de Montreal" should be "les Canadiens de Montreal"

"ligue nationale de hockey" should be "Ligue nationale de hockey (LNH)" - The brackets are because you use LNH later, so this informs the reader that you will be using the acronym in the future. I don't know how picky your teachers are, but it's a good habit to get into.



That's all I'm going to mention because it's been so long since I took French.

But...you might want to check out http://fr.wikipedia.org/wiki/Maurice_Richard if you're uncertain about how to phrase certain things....not that the grammar on the French wiki is necessarily correct, but it's probably better than a high school level French class.
 

danyhabsfan

Registered User
Feb 12, 2007
8,225
3,037
Montreal

Hey Habs Fans.

I'm in high school, and I'm taking a french course, and I've just down a short little thing on Maurice Richard, the great Hab, in french.
I was wondering if one of you guys could just look over it, and just tell me if there are any glaring errors in the french, or about Richard.
Thanks a lot.


Joseph Henri Maurice "the Rocket" Richard, Sr.
Maurice Richard était un joueur professionnel de hockey sur glace qui a joué pour le Canadien de Montréal de la ligue nationale de hockey de 1942 à 1960. Il est né à Montréal, au Québec, en 1921. Richard était connu pour le fait qu'il a été le premier à marquer 50 buts en une saison et il a également été le premier à marquer 500 buts en carrière. Lorsqu'il prit sa retraite de la LNH, il était le meilleur buteur de tous les temps. Richard faisait 5 pieds 10 pouces et pesait 82 kg. Pour un joueur de hockey, il était considéré comme petit. Il avait donc une très bonne endurance afin de rester en bonne santé pour bien jouer. Richard avait les cheveux noirs et un nez pointu.
Richard était connu pour sa personnalité obstinée et pour le fait qu'il a consacré sa vie au hockey. Richard était très aimé par les fans des Canadiens et ses coéquipiers. Il était également très patriotique, alors qu'il a tenté de rejoindre l'armée à trois reprises. Il s'est vu refuser trois fois en raison de problèmes de santé de hockey.

Il a été intronisé au Temple de la renommée en 1961 et est toujours considéré comme l'un des joueurs de hockey les plus talentueux et passionnant à avoir jamais jouer le jeu.
 

danyhabsfan

Registered User
Feb 12, 2007
8,225
3,037
Montreal
Merci beaucoup a tous.

à



;)

When you can say avait, it doesn't take an accent.

Ex :Il a eu 17 ans.

(You can say Il avait eu 17 ans so it doesn't take an accent)


Ex: À l'avenir, il pourra....

(You can't say Avait l'avenir, il pourra so it does take an accent)


Also to know if it's er or é at the end of a verb. You can use battu and battre ou mordre and mordu.


Il a aimé .... You could say : Il a battu (mordu) but not Il a battre (mordre) so it's é and the end.

:teach2:
 

bodybreak

Whiteshell Wild
Jul 11, 2006
1,452
0
"le Canadien de Montreal" should be "les Canadiens de Montreal"

I often see French media using le Canadien de Montreal instead of les Canadiens de Montreal...

Is le Canadien de Montreal accepted in French?

To me, it could be sort of like a "slang" way of saying "le club du hockey Canadien"... other than that, it makes no sense to me!
 

AHF

Registered User
Apr 21, 2004
2,509
0
Edmonton
If you don't mind, I'll hijack this thread instead of starting a new one with the same purpose.

I'm doing some translating for work, and one particular word has me confused : the word valve

Very common word in english, but in our french book, I see no consistancy whatsoever. I've seen it translated into:
-Robinet
-Soupape
-Vanne
-Valve
-Clapet

My question : should one specific word be used constantly, or does it depend on the type of valve? I've been trying to 'clean-up' this book, but this one is really frustrating me...

(For what it's worth, this book/catalogue will be published in Quebec, not France.)
 

Analyzer*

Guest
If you don't mind, I'll hijack this thread instead of starting a new one with the same purpose.

I'm doing some translating for work, and one particular word has me confused : the word valve

Very common word in english, but in our french book, I see no consistancy whatsoever. I've seen it translated into:
-Robinet
-Soupape
-Vanne
-Valve
-Clapet

My question : should one specific word be used constantly, or does it depend on the type of valve? I've been trying to 'clean-up' this book, but this one is really frustrating me...

(For what it's worth, this book/catalogue will be published in Quebec, not France.)

Robinet is taps.

I remember, cause in French class I always forgot the name and called them Ricochet :facepalm:

Though, they very well could have a double meaning. Technically, taps are a valve of sorts too.

I had a book that taught France French and they called a desk chair a "Transatlantique".... No joke.
 

terreur

Registered User
Jan 27, 2006
3,757
0
Montreal
If you don't mind, I'll hijack this thread instead of starting a new one with the same purpose.

I'm doing some translating for work, and one particular word has me confused : the word valve

Very common word in english, but in our french book, I see no consistancy whatsoever. I've seen it translated into:
-Robinet
-Soupape
-Vanne
-Valve
-Clapet

My question : should one specific word be used constantly, or does it depend on the type of valve? I've been trying to 'clean-up' this book, but this one is really frustrating me...

(For what it's worth, this book/catalogue will be published in Quebec, not France.)

If by Valve you mean what controls the flow of liquid/gaz inside something the correcte word in french is Vanne.
 

AHF

Registered User
Apr 21, 2004
2,509
0
Edmonton
If by Valve you mean what controls the flow of liquid/gaz inside something the correcte word in french is Vanne.

Thanks. That reassures me; that's the word I've stuck with for the most part.

Analyzer said:
Robinet is taps.

That's what I thought as well. And yet, in our book, 'robinet' appears very often for all sorts of valves, with regards to water/pipes/machines or anything along those line.

I was pretty sure 'robinet' only goes for taps, but our book would suggest otherwise...perhaps this is a Quebec/France thing?
 

KingGallagherXI

Registered User
Jul 10, 2009
3,890
19
I'm fixing some spelling from the earliest correction from marchabsfan


Joseph Henri Maurice "the Rocket" Richard, Sr.
Maurice Richard était un joueur professionnel de hockey sur glace qui a joué pour le Canadien de Montréal de la ligue nationale de hockey de 1942 à 1960. Il est né à Montréal, au Québec, en 1921. Richard était connu pour le fait qu'il a été le premier à marquer 50 buts en une saison et il a également été le premier à marquer 500 buts en carrière. Lorsqu'il prit sa retraite de la LNH, il était le meilleur buteur de tous les temps. Richard faisait 5 pieds 10 pouces et pesait 82 kg. Pour un joueur de hockey, il était considéré comme petit. Il avait donc une très bonne endurance afin de rester en bonne santé pour bien jouer. Richard avait les cheveux noir et un nez pointu.
Richard était connu pour sa personnalité obstinée et pour le fait qu'il a consacré [not consacrer] sa vie au hockey. Richard était très aimé par les fans des Canadiens et ses coéquipiers. Il a également été très patriotique, alors qu'il tentait de rejoindre l'armée à trois reprises. Il s'est vu refuser trois fois en raison de problèmes de santé reliées au hockey.

Il a été intronisé au Temple de la renommée en 1961 et est toujours considéré comme l'un des joueurs de hockey les plus talentueux et passionnants à avoir jamais joué [not jouer] le jeu.
 

Power Man

Grrrr
Sep 30, 2008
31,302
3,177
221B Baker Street
I'm fixing some spelling from the earliest correction from marchabsfan



Joseph Henri Maurice "the Rocket" Richard, Sr.
Maurice Richard était un joueur professionnel de hockey sur glace qui a joué pour le Canadien de Montréal de la ligue nationale de hockey de 1942 à 1960. Il est né à Montréal, au Québec, en 1921. Richard était connu pour le fait qu'il a été le premier à marquer 50 buts en une saison et il a également été le premier à marquer 500 buts en carrière. Lorsqu'il prit sa retraite de la LNH, il était le meilleur buteur de tous les temps. Richard faisait 5 pieds 10 pouces et pesait 82 kg. Pour un joueur de hockey, il était considéré comme petit. Il avait donc une très bonne endurance afin de rester en bonne santé pour bien jouer. Richard avait les cheveux noir et un nez pointu.
Richard était connu pour sa personnalité obstinée et pour le fait qu'il a consacré [not consacrer] sa vie au hockey. Richard était très aimé par les fans des Canadiens et ses coéquipiers. Il a également été très patriotique, alors qu'il tentait de rejoindre l'armée à trois reprises. Il s'est vu refuser trois fois en raison de problèmes de santé reliées au hockey.

Il a été intronisé au Temple de la renommée en 1961 et est toujours considéré comme l'un des joueurs de hockey les plus talentueux et passionnants à avoir jamais joué [not jouer] le jeu.

Reliés, not reliées :D
 

terreur

Registered User
Jan 27, 2006
3,757
0
Montreal
the good old participe passé! so much fun! I just can't imagine a non-french trying to unbderstand the rules behind all the avoir/être difference lol
 

Bohemian93

Registered User
Sep 13, 2008
568
1
Hey Guy's I'm taking a secondary 5 french course at an adult education centre in St Lambert and one of my assignments was to write my thoughts of the film Nitro and what i would do in the main characters shoes.Can someone look over it, It's very limited in vocabulary and probably has a good number of mistakes.


Le film Nitro ne pas interessant par ce que l'histoire est unique mais complétement different pour mon preference.Le film changé l'histoire que devient une romance que vous-faire inquiet par ce que vous savez la seul raison qu'il a une la blonde est d'as surer une organe ou la couer pour sa femme. Leur ne pas significiance qaund son blonde mort a la fin de le film.

Si J'etais en la place de la caractère primaire de le film Nitro. Je préférerais faire beaucoup mais ne blesser un homme de police pour ma couer . Pas meme si c'est necessaire . Je préférerais ma vie avant la vie de un autre personne. Tous Jours Je pense de me avant meme la familale.
 

madvie

female habs fan
Jul 14, 2006
1,251
0
Montrealer in TO
Hey Guy's I'm taking a secondary 5 french course at an adult education centre in St Lambert and one of my assignments was to write my thoughts of the film Nitro and what i would do in the main characters shoes.Can someone look over it, It's very limited in vocabulary and probably has a good number of mistakes.


Le film Nitro ne pas interessant par ce que l'histoire est unique mais complétement different pour mon preference.Le film changé l'histoire que devient une romance que vous-faire inquiet par ce que vous savez la seul raison qu'il a une la blonde est d'as surer une organe ou la couer pour sa femme. Leur ne pas significiance qaund son blonde mort a la fin de le film.

Si J'etais en la place de la caractère primaire de le film Nitro. Je préférerais faire beaucoup mais ne blesser un homme de police pour ma couer . Pas meme si c'est necessaire . Je préférerais ma vie avant la vie de un autre personne. Tous Jours Je pense de me avant meme la familale.
Ouch. It's pretty hard to understand what you're saying. But I can give you a few pointers for mistakes you seem to make often. I think the main thing is that you seem to be trying to go from English to French in a way that doesn't quite work.

In negation, "ne" and "pas" go around the verb unless it's in the infinitif.
Be careful with your tenses. Might I suggest a Bescherelle?
"Parce que", "coeur", "toujours" are spelled wrong (as are other things).
While "caractère" exists as a word, it means something different. It's better to say "personnage".

A great site for learning a language (I've found) is www.ielanguages.com
I used it a lot for high school German because cases were difficult.
 

Analyzer*

Guest
Hey Guy's I'm taking a secondary 5 french course at an adult education centre in St Lambert and one of my assignments was to write my thoughts of the film Nitro and what i would do in the main characters shoes.Can someone look over it, It's very limited in vocabulary and probably has a good number of mistakes.


Le film Nitro ne pas interessant par ce que l'histoire est unique mais complétement different pour mon preference.Le film changé l'histoire que devient une romance que vous-faire inquiet par ce que vous savez la seul raison qu'il a une la blonde est d'as surer une organe ou la couer pour sa femme. Leur ne pas significiance qaund son blonde mort a la fin de le film.

Si J'etais en la place de la caractère primaire de le film Nitro. Je préférerais faire beaucoup mais ne blesser un homme de police pour ma couer . Pas meme si c'est necessaire . Je préférerais ma vie avant la vie de un autre personne. Tous Jours Je pense de me avant meme la familale.

Yeah, it's not the best, but you don't just get a language like that. I'm still learning French too. They may disagree, since they tend to not use proper French, but going to the habs chat on hf helps keep your mind fresh in French.

When you're thinking, think in French. Counting, count in French. Unless you have to count outloud and the person doesn't understand French, then don't. If you live a lone, label things around the house in French.

Plus, saying you need help in French is a good way to get in touch with hot French chicks.
 

Ad

Upcoming events

Ad

Ad