The always important "translated surnames"-thread.

Caz

Hedonist
Feb 16, 2006
1,444
8
Brussels, Belgium
Reaper45 said:
What about Lauri Tukonen, Tuukka Mantyla, Henrik Juntunen,
Tuukka Pulliainen, and Valtteri Tenkanen?

As stated earlier -nen ending in Finnish is an equivalent to Mc or -son

tyttö - girl
tyttönen - little/youger girl
poika - boy
poikanen - little/younger boy

The -nen was used in the ancient days to signify a youger one or
son of someone. Like Matti Salo's son in the YYth century could
have been called Jaakko Matinpoika Salo or Jaakko Matti Salonen.

So,

Tukonen - little Tuko(?) or son of Tuko
(Fin. tukko - wad, tukos - stuffing, Polish tuk - grease :) )

Mäntylä - mänty = pine, thus Mäntylä - pineyard or a place with pines

Juntunen - little hunter
(the family gives a possibility No1. Mongolian jun-dun - hunter, wanderer )
(and a possibility No2 for 'juntu' - trail)

Pulliainen is a funny one in some dialects today - little chubby :)

Tenkanen - little tamer (Tenka was a monetary unit used under Russian
rule in Finland, but Tenka is also a very old man's name originating from
Russian Demetjev and Greek Dometios - tamer)
 
Last edited:

Ad

Upcoming events

Ad

Ad